Se habla español *
- hola, me regalas un cafe por favor- le dije a la simpática camarera que me miraba del otro lado de la barra.
- te regalo no, que te has creido, te pongo un café- fue su no tan simpática respuesta.No tendría ni diez días de haber desembarcado en la madre patria cuando tuvo lugar esta conversación en el bar de la universidad.
Y es que pese a hablar el mismo idioma, en España hay que tener mucho cuidado con lo que se dice por que entre las palabras que acá se usan de una forma distinta a la nuestra, más la gran cantidad de hispanoamericanos que viven acá que también tiene el español como lengua materna pero con sus respectivas variaciones, más la mala leche* que tienen algunas personas es muy sencillo que conversaciones como la de arriba se den y hasta en peores condiciones o con cargas de agresividad más fuertes.
Cuando Juanes popularizó aquellas camisetas que ponían "Se habla español" se le olvidó enfatizar cual español se hablaba.
Porque lo peor es que como dice el dicho adonde quiera que fueres haz lo que vieres por tanto o te amoldas a SU español o no te entienden y es así como ya no vas en el carro sino en el coche, no vives en un apartamento sino en un piso, no tienes un computador sino un ordenador, no te tomas una cerveza (o una fría vestida de novia) sino una caña, no te llaman al celular sino al móvil, no sales de discotecas sino de marcha, los niños ya no son niños sino chavales, el sanduche de jamón y queso se convierte en bikini, el sanduche cubano en bocata, la sudadera en chándal, el bluejean se convierte en vaqueros, los tenis en bambas (que me suena mas a comida de mar que a unas Nike), algo no te llama la atención sino que flipas (y a veces en colores) con ello, no la pasas bacano sino de puta madre, no vas a la droguería sino a la farmacia, no te tomas un coctel sino un cubata, los amigos dejan de serlo y se convierten en tíos o tías, colegas o en el peor de los casos ¡¡¡ que pasa troncoooo ¡¡¡, el camarón se convierte en Gambas, el nojoda se convierte en jooodeeerrr, ya algo no es tremendo sino que ¡¡¡ es muy fuerteee tío¡¡¡, no comes espaguetis sino pasta, el dinero, tebillegar o biyuyo termina siendo también pasta, cuando algo te gusta es que te mola mogollón, la cabaña de toda la vida se convierte en una casa rural, los abuelos pasan a ser los yayos... y así con mil cosas más.
Eso sin contar que los extranjerismos quedan terminantemente prohibidos por lo que DVD, CD y Hi Fi se convierten en d-uve-d, cede y ji fi, para acceder a Internet no escribes dobleu dobleu dobleu punto lo que sea sino uvedoble uvedoble uvedoble punto y eso que no me he metido ni con el español de los otros hispanoamericanos que ya tendriamos para rato ni con el catalán tan usado en Barcelona y sus alrededores.
En fin, toca acomodarse ya que no hay de otra lo único es que no quiero pensar cuando vaya a Santa Marta de vacaciones y le diga al primero de mis amigos ¿que pasa tío? ¿Nos tomamos unas cañas o nos vamos de marcha? porque la montada va a ser "muy pero muy fuerte colega"...
* Mala leche: mal genio
Offside
Y se vino el día de las mamasitas...esperen cubrimiento multiple por aca. Ahhh , Marce que los cumplas feliz feliz....
*Publicado antes en Samarios.com
20 que gritan al viento:
Hola que tal!
Soy de Campeche, México y al igual que tu, creo que el Español no se puede dar como una referencia, sino que deberias decir que del español de que país estas hablando. Si vieras como hablan los yucatecos te mueres!
Me gustó mucho tu post.
Saludos.
Te dejo mi direc por si quieres darte una vuelta.
http://thekingdomofmydreams.blogspot.com/
plas plas plas plas, aplausos, tienes tooda la razon, ¿puedo copiarlo a mi blog?, hace tiempo trataba de decir esto mismo pero nunca me puse a la tarea.
Abrazo primaveral casi veraniego
Muy buena referencia a lo que vivimos diariamente, de hecho, siempre recuerdo que recién llegada a Barcelona, fué un Chico (Chamo en Venezolano) a instalar el Internet a casa y le digo:
Pudiste aparcar el coche cerca?, a lo que me responde, sii..en la calle Sant Fructuos, y le digo..ahhhh a Dos manzanas de Casa.
Que bueno que ya tengo internet en mi Ordenador!!!!
En otro momento de mi vida, es decir, en mi país, le tendría que decir:
Pudiste estacionar el carro cerca?, a lo que me responde, sii en la calle Sant Frutuos, y le digo..ahhhh a dos cuadras de aquí.
Que bueno que ya tengo internet en mi computadora!!
Desde ese instante sentí, que no vivía en un país con otro idioma, pero que había cambiado totalmente mi manera de hablar.
Ahh te faltó que dentro del hablar de aquí, se encuentran los que hablan Pijo (sifrino) y los que hablan mal.
Te lo juro..te lo juro...te lo juro por Snoopy tio!!! (Pijo)
Me se cayó (Se me cayó), Me se fué (Se me fué), Me se olvidó (Se me olvidó)......Yo "LA" dije a Ella que viniera ("La" dije, por que es femenino...ok?...jajaj que barbaro!!) (los que hablan mal, que son muuuuchooosss)...y así, pare de contar.
Curiosamente una de las tipicas frases que yo siempre uso es esa de "me regalas tal cosa" y normalmente siempe recibo el comentario "tipico los colombianos pidiendo todo regalado" y para mi ha sido dificil dejar de usar esa expresion, mas cuando generalmente el unico espanol que hablo es con mi esposo...
jeje, que buena recopilación de modismos de España. Y que buen artículo.
Pilas con caer en lo del último párrafo cuando venga por estos lares. Las primeras dos semanas es aceptable, hasta de pronto por un mes mientras se reinserta al hablado de su tierra, que es suyo. Pero cuando se quedan con las zetas y los jolines de por vida ... pierden mi respeto. Como Therex Lelleux (o como se escriba) que lleva 40 años en Colombia y nada que aprende a hablar, vieja gran pendeja.
Que risa!
Yo tengo una amiga española que me regaña porque no pronuncio la J como debe ser (fuerte y con escupitajo incluído!)
Es muy simpático salir a almorzar con amigos hispanos porque los acentos se van mezclando, tanto tanto, al punto que:
la veneca ya dice "que onda wey"
la española apredió a decir "qu´ibo pues querida"
el mexicano la pasa "de puta madre"
la colombiana sale con un "cónchale, vale"
lo que dices es muy cierto, a mi tambien me han pasado cosas asi, me han reganado y me he sentido insultada. claro que con el tiempo he aprendido a valorar la diversidad. al final es la base de una sociedad sin racismos ni prejuicios.
Me hiciste acordarme, que trabajando con un actor español, tenia que decir BMW. En colombia seria be-eme-doble u; y el decia be-eme-doble ve. Eso para mi era terrible! Y él le parecía absurdo tener que cambiarlo... al final lo hizo, pero berraco problema....
Berraco = difícil :P
Un abrazo.
jajaja. Que buen post!!! tengo a mi hermana en Madrid y le envie el link para que se ria, se divierta y de paso aprenda porque ah vaina de diccionario tan extenso...
Ah y estoy de acuerdo con don Patton... nada de "modismos" en tu patria!!! y aca si te regalo de muy buena gana un tinto!!! jajaja
lloviznando = serenando
grifo =pluma
esfero = plumero
jejej no solo al cambiar de país, tambien de región
iki...pues será pedirle que me regale una sonrisa...
Patton...dos semanas? un mes? tu crees que mi combo de amigos de
santa marta me lo permitiran??? antes me tiran al mar...me toca llegar
y cambiar el chip a "costeño" pero desde el aaeropuerto mismo...;-)
Mafe..."jooodeeerrrr" tremendo combo el tuyo ...que viva la
globalización
Juanes y dianila...eso es simple, como no se puede hacer nada...solo
hay que cogerla suaveeeee
Fiona...pues ese actor les hizo un paquete chileno por que los
españoles dicen es Be-eme-uve...que berraco ese ahhhh
akasha...si, es que si me pongo en las difernecias entre latinoamericanos ni acabo el post...
Katho...todo suyo el post...desde bcn abrazo veraniego que ya se metio...
Anonimo...buena recopilacion, se me pasaron varias...
Patty...pues mejor si me regalas un tinto pero de los de aca...no
importa que cosecha sea....hummm vino tintooooo
Gerente...totalmente de acuerdo... ud. lo habrá vivido en carne
propia...
Gracias a todos por sus comments y visitas...
Donde fueres haz lo que vieres. Así es que le toca a uno adaptarse.Igual nos pasa con el francés de Bélgica en Francia o ...
Alejandro (mira ya no te digo Armadillo, soy muy obediente jeje) me gustó mucho lo que escribiste y la recopilación de "españolismos"
Estoy de acuerdo con el Gerente, entre las mismas regiones se ve la diferencia en el idioma, vaya usted a pedir una "chuspa" en una tienda en Bogotá y lo miran con cara de "esta vieja qué o qué?", o pedir en clase que le presten la ega ¿qué eso Bugeña?
Bueno no es más, muchos saludos.
Sandel... aja y que mas hace uno ...toca acomodarse...
Maria ()...que juiciosa como debe ser jejeejej..epaaa pero yo si que es ega...es lo mismo que colbon..o no???
Saludos y gracias por sus comments...
Sr. Armadillo, le regalo una sonrisa =)
armadillo, cuando vaya nos timamos un pintao. y joder....
recuerdo que cuando fui a matricularme a una escuela de ingles, me atendio una espannola, y me pregunto si habia RELLENADO el formulario... yo le dije que No, que solamente lo habia LLENADO.
le pregunte si tenia que hacerlo 2 veces, por aquello del RELLENADO.
entonces me pregunte, sera que en espanna re elijen al presidente, o simplemente lo elijen?
plop.
iki... te la recibo con gusto gustisimo...
acevedo... pues si hermano cuando venga por aca nos tomamos una "caña" y comemos "tapas" pero sobre todo nos vamos de "marcha"
saludos
esta muy bueno este articulo... pero si por la madre patria llueve, por US no escampa!!.... imaginate la estrellada que se pega uno aca a la hora de hablar en "espanol"
No hay que olvidar que a pesar de los dialectos es el mismo idioma y si no te gusta español pues llamalo CASTELLANO,
yo no tengo problemas en salir a beber una caña o TOMAR una chela....
aqui /acá tambien se dice cerbeza.....
todo idioma se puede hablar de una forma mas neutral para que te entiendan el maximo de hablantes....
sobre la pronuncicion de los extranjerismos....eso siempre a pasado y tambien los hay en sud-america y america central solo varian.....
sobre siglas se pronuncia en españa a sin por que las letras se pronuncian como se pronuncian en el abecedario.....
ejemplo abecedario ingles ci di C.D
español Ce de C.D
estoy a favor de que se tendria que decir D.C realmente
disco compacto pero por cuestiones mundiales de dominio del ingles sobre todas las demas lenguas del planeta....(que creo que es lo que le fastidio a juanes)...pues se incorporan los extranjerismos...y en este caso anglosajismos....
lo mas curioso es el caso del extranjerismo Chance que viene del francés chancé y en sud america se tiene totalmente asumido esa palabra por un extranjerismo anglosajon.....CON SU CORRESPONDIENTE PRONUNCIACION EN INGLES!!! chance...
eso por poner unos ejemplos....
me acuerdo uno de esas cartas en cadena que hablaba sobre la influencia inglesa en el español...tu articulo me recordo uun poco sobre todo la parte de las comparaciones de las palabras...
P.D chance = pronunciancion inglesa XAINNSNSSS xD jajaja
Publicar un comentario